Multimídia do dia

Lourdes Nassif
Redatora-chefe no GGN
[email protected]

As imagens e os vídeos selecionados.

Lourdes Nassif

Redatora-chefe no GGN

7 Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

  1. Aos que se dão tempo, The Blue Angel – Full movie :

    [video:https://www.youtube.com/watch?v=o7gIiBl0ZJM align:left]

    Sendo visto em cinema, no original alemão, sem dublagens, e apesar de legenda, claro que é melhor. Mas acho que dá pra entender mesmo assim nesta dublagem pro inglês: a fotografia, os personagens, a entonação de vozes, os gestos e a inesquecível Lola Lola, Marlene Dietrich. PS: Não falo inglês, muito menos o alemão. TIve a sorte de ver em cinema. Dedico aos que (como alguém deixou comentário), acham o Multimídia do Dia “um oásis no blog”, aos que vêm aqui assistir, ouvir, ver, ler um poema, uma crônica, uma música, um filme, postando ou não. Críticas ao Blog sobre o uso desta seção já manifestei em dois ou três comentários e diretamente ao Contato (tenho outros senões ao Blog, mas não vêm ao caso). Quem concordar, que se manifeste também. Terá alguma repercussão se for comentário independente, e não acrescentado (não encadeado) ao meu. Ou este Multimidia se desvirtuará completamente, morrerá.

     

  2. “ICH BIN VON KOPF BIS FUSS AUF LIEBE EINGESTELLT”

    Lola Lola e a completa canção. Cenas passando.

    MARLENE DIETRICH. “ICH BIN VON KOPF BIS FUSS AUF LIEBE EINGESTELLT” 1930 Der Blaue Engel 1/2

    Nos buscadores, devem-se encontrar o original lado a lado com tradução (pelo que sinto, e comparei, a do vagalume é melhor em português brasileiro do que outros sites de tradução. Entre línguas européias as traduções são melhores, vi essa dica nalgum lugar).

    [video:https://www.youtube.com/watch?v=ahyLLX0tmD8 align:center]

     

  3. Desculpem: Youtube excluíu vídeos principais de O Anjo Azul

    O que digito abaixo é totalmente dispensável pra quem não viu o filme e também é totalmente dispensável pra quem não precisa de tradutores em alemão e em inglês. E pra quem começa a ver e desiste por não gostar. 

    Pessoas como eu precisam de algumas das muitíssimas dicas sobre mecanismos de tradução e de buscas. Dou o que posso. Os excluídos, me refiro, principalmente, a dois curtos vídeos com as cenas mais marcantes. Da narrativa, veja os próximos dois links:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Blue_Angel ///  http://pt.wikipedia.org/wiki/O_Anjo_Azul (Por motivos óbvios o site colaborativo internacional wikipedia geralmente é melhor do que o colaborativo brasileiro).

    Pra compensar a falta dos vídeos da cena (excluídos pra minha decepção), a  mais marcante (pro meu gosto), tentarei ser didático, não tanto porque não sei ser objetivo, conciso, dêem um desconto.

    Sobre a letra, corrijo: O Vagalume carrega o original com tradução do Google, mas acabo de notar algumas diferenças de traduções entre o mesmo Google, como se houvesse 2 googles, 2 traduções um pouco diferentes entre si!… Então, sugiro que, primeiramente, se pegue a letra original, por exemplo, em

    http://www.songtexte.com/songtext/marlene-dietrich/ich-bin-von-kopf-bis-fuss-auf-liebe-eingestellt-bc2597a.html

    ou em   http://letras.mus.br/dietrich-marlene/1160424/  (que ainda não é tradução)

    (O primeiro link songtexte é  melhor pois traz ainda uma nota sobre expressão não-alemã nem inglesa, tipo nota de rodapé (no caso, sobre duas expressões do francês ), mas a pequena nota esclarecedora ainda é em inglês, pois o site não é tradutor, traz apenas letras originais ( no caso, em alemão).

    Use o tradutor online de sua preferência, não existe só o Google, assim como existem vários outros buscadores com outro mecanismos com outros resultados, que podem ser mais úteis e mais interessantes, ou menos, dependendo da finalidade do usuário). O Google tem muitos recursos, alguns facilitadores inimagináveis que somente um curso anualmente ou não sei quando ele oferece por algumas poucas semanas e depois tira do ar, não existe nem no youtube, desaparecem se você não se inscreveu gratuitamente antes. Fiz uma vez e esqueci quase tudo…

    Pegando a letra na língua original, e somente depois, vá ao tradutor online Google (pois lá há diversas opções de línguas no original e menos opçoes em outras línguas. O espanhol é língua européia que, por ser bem parecido com português br ou pt pode (ou não pode…) ajudar um pouco alguma “tradução” absurda, sem sentido (ou use outra língua que você souber). 

    Infelizmente, e provavelmente a pedido pela pessoa que os tinha enviado ao Youtube, foram excluídos os 2 vídeos com as 2 cenas não-estáticas (automaticamente, também são excluidas dos nossos arquivos de favoritos no login do youtube de cada pessoa que assim o utilizar, nunca fiz download de vídeos…).

    Um resumo do filme está na primeira linha deste comentário.

    O austero, rígido e respeitável Professor conhece um cabaret, parece que pela primeira vez, um estranho naquela platéia só de outros homens. Lola Lola, a principal corista, a principal atração, começa a cantar e, num momento, a cantar se dirigindo ao Professor que tinha sido apresentado pelo dono do cabaret aos demais presentes e o colocado numa cadeira de destaque. A beleza da cena agora somente pode ser vista no filme completo pra quem for apreciando o decorrer da historia.

Você pode fazer o Jornal GGN ser cada vez melhor.

Apoie e faça parte desta caminhada para que ele se torne um veículo cada vez mais respeitado e forte.

Seja um apoiador