Gafe internacional: Bolsonaro faz tradução errada do espanhol e é corrigido por jornalista

Jornal GGN – Eduardo Bolsonaro cometeu uma gafe em nível internacional nas redes sociais e acabou corrigido pela jornalista Alícia González, do El País, nesta quarta (23).

Para sutentar que a imprensa persegue seu pai, Eduardo Bolsonaro publicou uma montagem com as manchetes do El País espanhol e a versão brasileira do jornal. As duas matérias foram assinadas por Alícia, mas os títulos, para Bolsonaro, pareciam destoar completamente. 

Na versão brasileira, o título dizia que o discurso de Jair Bolsonaro em Davos foi decepcionante. No Espanhol, o verbo “anima” confundiu Eduardo, que achou que o presidente havia literalmente animado os investidores.

“Mesmo jornal, mesma fonte, mas uma tremenda diferença no título que vai para o Brasil do título que vai para a Espanha…”, escreveu Eduardo em suas redes sociais.

A jornalista respondeu pelo Twitter: “Senhor @BolsonaroSP, você está fazendo uma tradução ruim do espanhol, um falso cognato. ‘Anima’ significa pede, não convencer os investidores. Saudações.”

A manchete, portanto, dizia que Bolsonaro pede aos executivos que invistam no Brasil.

O erro de Eduardo foi reproduzido pela conta de Jair Bolsonaro no Instagram.

35 comentários

  1. Não, Anima não é Falso Cognato!

    Ela realmente quis fazer uma matéria com teor dúbio para causar esse tipo de reação. Horrivel isso, deveria passar uma mensagem cara e inteligível até com tradução no google tradutor. Para que ainda tem dúvidas, alem de já ter olhado em dicionários, gramáticas, listas de falsos cognatos e como funcionam, aqui vão duas matérias, da própria jornalista em questão, em que ELA usa ANIMA com o sentido de animar/encorajar/incentivar, mesmo: 

    https://elpais.com/economia/2016/01/19/actualidad/1453221447_841850.html

    https://elpais.com/internacional/2014/10/29/actualidad/1414611145_974772.html

     

     

  2. Conjugación del verbo animar segun lá Real Academia Española
    Conjugación del verbo animar, según la RAE, Real Academia Española.

    animar

    Del lat. animāre.

    1. tr. Infundir vigor a un ser vivo.

    2. tr. Infundir ánimo o energía moral a alguien.

    3. tr. Incitar a alguien a una acción. Le animó A ir al cine.

    4. tr. Dar vida o animación a una obra de arte.

    5. tr. Comunicar a una cosa inanimada vigor, intensidad y movimiento.

    6. tr. Dar movimiento, calor y vida a un concurso de gente o a un paraje. U. t. c. prnl.

    7. tr. Dicho del alma: Dar vida al cuerpo.

    8. intr. desus. Vivir, habitar.

    9. prnl. Cobrar ánimo y esfuerzo.

    10. prnl. Decidirse, determinarse a hacer o decir algo. Se animó A venir.

    http://www.rae.es

+ comentários

Deixe uma mensagem

Por favor digite seu comentário
Por favor digite seu nome