A Casinha da Colina é uma canção brasileira?, por Luciano Hortencio

Ocorre que em 1924 já fora gravada por Gaston Flores como canção mexicana, da lavra de Felipe Llera y Manuel José Othón, no disco Vocalion, ano de 1924.

A Casinha da Colina é uma canção brasileira?, por Luciano Hortencio

Através dessa partitura e de várias descrições em discos poder-se ia dizer que sim. Apareceu no Brasil em gravação do ano de 1925, sob o título de A CASINHA, sem autores declinados. (Odeon 128.884). Em 1926 temos a interpretação de Silvio Vieira em disco Odeon 123116 e ainda a interpretação de Artur Castro, com o título principal IGREJINHA (Imperador 1.067-A), com arranjo de Pedro de Sá Pereira.

Daí pra frente há inúmeras gravações, podendo ser citados Vicente Celestino, Nelson Novais, Inezita Barroso e Jamelão, dentre outros.
Há informações do arranjo de Pedro de Sá Pereira, com letra de Luis Peixoto e até uma paródia de Zeca Ivo. Só não se fala que originalmente é uma canção mexicana, com título de LA CASITA, da lavra de Felipe Llera y Manuel José Othón.

Ocorre que em 1924 já fora gravada por Gaston Flores como canção mexicana, da lavra de Felipe Llera y Manuel José Othón, no disco Vocalion, ano de 1924.

Não estou aqui a afirmar que houve má fé ou dolo de quem quer que seja. Só não houve a preocupação de ser verificada que é uma canção mexicana com autores declinados e gravada anteriormente às gravações brasileiras, ou seja, em 1924.

Trago, além da letra original, as gravações de Artur Castro e a gravação mexicana de 1924.

La Casita
Felipe Llera y Manuel José Othón

¿Que de dónde amigo vengo?
De una casita que tengo
más abajo del trigal.
Una casita chiquita
para una mujer bonita
que me quiera acompañar.

Leia também:  Ah jacu sofrido!!!

En el frente hay unas parras
donde cantan las cigarras
y se hace polvito el sol.
Un portal hay en el frente,
en el jardín una fuente
y en la fuente un caracol

Yedras la tienen cubierta
y un jazmín hay en la huerta
que las bardas ya cubrió.
En el portal una hamaca,
en el corral una vaca
y adentro mi perro y yo.

Bajo un ramo que la tupe,
la Virgen de Guadalupe
está en la sala al entrar;
ella me cuida si duermo,
me vela si estoy enfermo
y me ayuda a cosechar.

Más adentro está la cama,
muy olorosa a retama,
limpiecita como usté.

Tengo también un armario,
un espejo y un canario
que en la feria me merqué.

Pues con todo y que es bonita,
que es muy chula mi casita
siento al verla un no sé qué.
Me he metido en la cabeza
que hay allí mucha tristeza,
creo que porque falta usté.

Me hace falta allí una cosa,
muy chiquita y muy graciosa,
más o menos como usté.
Pa’ que le cante el canario,
eche ropa en el armario
y aprenda lo que yo sé.

Si usté quiere la convido
pa’ que visite ese nido
que hay abajo del trigal,
le echo la silla al Lucero
y él nos llevará ligero
hasta en medio del corral.

Y si la noche nos coge
y hay tormenta que nos moje
tenga usté confianza en Dios,
que en casa chica y extraña
no nos faltará una maña
pa’ vivir allí los dos.

Leia também:  Um CD perspicaz, o CD de Gabi Buarque, por Aquiles Rique Reis

Y si la casa le gusta
y si al año no se asusta,
con la bendición de Dios
para colmo de delicias
repartirá sus caricias
a un chamaco, al perro y yo.

Você pode fazer o Jornal GGN ser cada vez melhor.

Assine e faça parte desta caminhada para que ele se torne um veículo cada vez mais respeitado e forte.

Assine agora

Deixe uma mensagem

Por favor digite seu comentário
Por favor digite seu nome