Blues fúnebre, de W. H. Auden, por Nelson Ascher

Sugestão de Gilberto Cruvinel

 

Detenham-se os relógios, cale o telefone,

jogue-se um osso para o cão não ladrar mais,

façam silêncio os pianos e o tambor sancione

o féretro que sai com seu cortejo atrás.

 

Aviões acima, circulando em alvoroço,

escrevam contra o céu o anúncio: ele morreu.

Pombas de luto ostentem crepe no pescoço 

e os guardas ponham luvas negras como breu.

 

Ele era norte, sul, leste, oeste meus e tanto

meus dias úteis quanto o meu fim-de-semana,

meu meio-dia, meia-noite, fala e canto.

Julguei o amor eterno: quem o faz se engana.

 

Apaguem as estrelas: já nenhuma presta.

Guardem a lua. Arriado, o sol não se levante.

Removam cada oceano e varram a floresta.

Pois tudo mais acabará mal de hoje em diante.

.

 

Funeral blues

 

Stop all the clocks, cut off the telephone,

prevent the dog from barking with a juicy bone,

silence the pianos and, with muffled drums,

bring out the coffin, let the mourners come.

 

Let airplanes circle moaning overhead

scribbling on the sky the message: he’s dead.

Put crepe-bows round the white necks of the public doves,

let the traffic policemen wear black cotton gloves.

 

He was my North, my South, my East and West,

my working week, my Sunday rest,

my noon, my midnight, my talk, my song.

I thought that love would last forever; I was wrong.

 

The stars are not wanted now, put out every one.

Pack up the moon, dismantle the sun.

Pull away the ocean and sweep up the wood.

For nothing now can ever come to any good.

.

 

 
 
https://www.youtube.com/watch?v=DDXWclpGhcg]
 

Funeral Blues – Four Weddings and a Funeral

Read by Matthew, as played by John Hanna.

.

 

……………………………………………………………………………

.

– W.H. Auden. [tradução Nelson Ascher . traduziu “Funeral blues”, de W.H. Auden, para a Folha de São Paulo, em janeiro de 1995. Essa primeira versão se encontra no seu livro Poesia alheia (Rio de Janeiro: Imago, 1998). Recentemente, ela a reviu e a modificou. Aqui a nova e ainda inédita versão.

.

Fonte: 

FENSKE, Elfi Kürten (pesquisa, seleção e organização). W. H. Auden – poeta inglês. Templo Cultural Delfos, setembro/2016. Disponível no link <http://www.elfikurten.com.br/2016/09/w-h-auden.html> (acessado em 14/04/2017)

 

Você pode fazer o Jornal GGN ser cada vez melhor.

Apoie e faça parte desta caminhada para que ele se torne um veículo cada vez mais respeitado e forte.

Apoie agora