Revista GGN

Assine

Noa Peled e a canção brasileira em hebraico.

Dedicado a Laura Macedo.

Esta postagem nasceu a partir do Centenário de Humberto Teixeira, publicado por Laura Macedo, a quem dedico a postagem, em seu blogue. O tema me provocou suaves lembranças e despertou meu desejo de navegar, nas canções que eu mais gosto da dupla Luiz Gonzaga & Humberto Teixeira, a navegação me fez descobrir Noa Peled, o relato da viagem é como se segue.

Comecei com Assum Preto, a canção da dupla de maior significado pra mim, que me rói de saudades e traz a lembrança de uma presença sempre terna e serena em minha vida, até chegar ao clássico Asa Branca. No caminho, a saudade me levou pela Estrada do Canindé e me fez refletir sobre o que ia sentindo, vieram lembranças doces e amargas Qui nem jiló. De repente, o doceamargo se estanca e dilui com a meiga e jovial presença de Noa Peled, uma talentosa cantora. Seu semblante, a beleza que transparece da alma do seu canto materializam minha saudade, despertam minha curiosidade e mudam o rumo de minha navegação.

Descubro sua história, como se aproximou do música brasileira, de como a partir desse interesse se esforçou para aprender português e viajar ao nosso país, as versões que fez para o hebraico de clássicos da canção brasileira, com esmero e fidelidade às letras originais. Só posso desejar boas vindas para Noa Peled no universo musical do Brasil e saudá-la, pelo amor e carinho dedicado às nossas canções, como uma cantora brasileira de fato.
 
O remédio é cantar (Qui nem jiló) התרופה היא לשיר

Lembrar do amor perdido                לחשוב על אהבה שאבדה
Revigora tudo o que ele ensinou      לשמוח על כל מה שלימדה
Traz saudades boas                         עושה לי געגוע טוב
Torna próxima a distância               הופך רחוק לקרוב 
Deixando espaço para o amor         משאיר מקום לאהוב
Sem sofrer                                      מבלי לכאוב

Mas viver numa ilusão                    אבל לחיות בתוך אשליה
Sonhar o retorno ao antigo             לחלום לחזור אל מי שהיה
Deixa uma saudade triste               עושה לי געגוע עצוב
Eu não quero retornar                    אנ'לא רוצה את זה שוב
Porque tem sido algo doloroso        כי זה כבר עסק כאוב

Oh, quem vai me trazer de volta     הוי מי יתן לי לשוב
Reatar o meu amor                         אל הניגון האהוב
Senhora nostalgia                           הגעגוע הוא מר
Amargo gosto me fica                      משאיר לי טעם צרוב
Mas não vou chorar todos os dias    אך לא אבכה כל היום
Doceamarga saudade                      מגעגוע מריר
Esta canção é minha cura                כי התרופה שלי היא לשיר

Tradução: Noa Peled                       תרגום: נועה פלד

Noa Peled ─ Qui nem jiló (Luiz Gonzaga e Humberto Teixeira) em Hebraico

Noa Peled ─ EPK ─ Álbum "20:13"
Entrevista sobre o álbum "20:13" ─ Samba hebraico



Noa Peled ─ Juízo final (Nelson Cavaquinho), versão em hebraico da cantora e participação de João Borba


 
Noa Peled e Daniel Velloso ─ Antonico
(Ismael Silva), em hebraico, por Noa Peled בקשה (Pedido)

"Dedico esta tradução ao meu pai, que todo dia transforma a dor das guerras em ajuda aos que precisam, e dedica-se, junto com outras pessoas otimistas, a trazer a paz" ─ Noa Peled


 
Noa Peled e Grupo Cafezinho ─ Carinhoso (Pixinguinha e João de Barro) em hebraico,  tradução de Noa Peled, e português


 
Samba e Amor ─ Chico Buarque em hebraico, letra da própria cantora


 
Brasil Pandeiro ─ Assis Valente


 
Night Song

Letra, música e piano: Doron Sheffer

Voz e versão em português: Noa Peled


 
Nada como um samba (Isaac Klepter)

Pressentimento (Elton Medeiros e Hermínio Bello De Carvalho)  תחושת בטן, em português e hebraico, versão de Noa Peled

Veja mais em: www.Noa-Peled.com
http://noa-peled.bandcamp.com/

Navegar é sempre preciso.

Média: 5 (1 voto)
5 comentários

Comentários

Espaço Colaborativo de Comentários

Opções de exibição de comentários

Escolha o modo de exibição que você preferir e clique em "Salvar configurações".

Ótima surpresa!

Almeida,

Ótima surpresa! Grata de coração pela homenagem.

Prazer em conhecer Noa Peled.

Nossa, como existem grandes talentos que ainda não conheço!!

No quilométrico blog do nosso amigo Nassif é difícil darmos conta de tantas postagens. Tem dias que não consigo ver/ler tudo, "passando batida" em várias matérias.

Abraços.

Seu voto: Nenhum (1 voto)

Salit Lahav em:

Gostosinho, de Jacob do Bandolim, com Zé da Velha e Silvério Pontes

Tarde de Chuva, de Paulo Moura, com Yamandu Costa

Seu voto: Nenhum (1 voto)

Pão ☭ Paz ✮ Terra ☀

Chorolê

O choro brasileiro com toque israelense: http://chorole.com/

Salit Lahav - Flauta, Acordeon, Saxofone, Clarinete... Craque, confiram
Itzhaki Franco - Violão
Oded Aloni - Percussão
Gabriel Marques - 7 cordas
Daniel Ring - Cavaquinho



Mais:

Deixa o breque pra mim, Altamiro Carrilho



Apanhei-te cavaquinho, Ernesto Nazareth



Santa Morena, Jacob do Bandolim



Bem Brasil, Altamiro Carrilho



Brasileirinho, Waldir Azevedo

Seu voto: Nenhum (1 voto)

Pão ☭ Paz ✮ Terra ☀

Palmas para o Choro

Almeida,

Sou uma amante do "choro", dos antigos aos contemporâneos. O Grupo "Chorelê" é muito bom.

Palmas para o Chorinho!!

Seu voto: Nenhum (1 voto)

Chorolê na TV Senado

Baixaria em Tel Aviv, Gabriel Marques



Pra lá de Bagdá, Salit Lahav



Intraduzível, Oded Aloni



Waldirlla-Lobos, Daniel Ring



Karatê, Egberto Gismonti

Stu Style, Salit Lahav


 

Seu voto: Nenhum (1 voto)

Pão ☭ Paz ✮ Terra ☀

Comentar

O conteúdo deste campo é privado e não será exibido ao público.
CAPTCHA
Esta questão é para testar se você é um visitante humano e impedir submissões automatizadas por spam.