–Anda dipréssa, fia! As fuórça dos meos braço tá fraquéjanu. Ieu tô quasi pá caí daqui. Agóra ieu seio u quí senti uma jaca cuandu tá cuaisi pá caí da jaquera i isburrachá nu chão.
A mãe di Nica, entonces, vistiu u vistidu biem lijera i vortô pu lugá déila na paredi. Dona véinha vortô a apóiá os pé nu cangoti déila i tudu arrétornô pu lugá diantis.
–A sinóra ãinda tá venu Demá?
–To sim, fia. Eile tá nu memo lugá, coszói arrégaladu oianu pámim. Ieu vo fazê siná cámão.
Indaí, dona véinha infiô u braçu pelas gradi, balangô a mão i falô baxinhu:
–Vem cá, Demá!
Demá intendeu i andô pelo córredor inté chegá piértu di dona véinha.
–Quiem ié a sinóra qui tá aí incima?
–Ieu sô dona véinha, a tua mãe tá aqui imbaxu dimim, ieu to apoiada nu cangoti déila. Éira u único geitu di arcançá éissa jinéla.
Entonces, a mãe di Nica falô lá di baxu:
–Demá, ieu tô aqui imbaxu ! Só ieu, tuamãe. Nósi tamo tentanu achá um jeito di tirá ucêis daí. Cadê Merinda? Cumu ié qui tá u teu pai?
–Merinda tá lá cum eile. Ieu acho, mãe, qui nósi vamu perdê nuósso pai. Malemá eile cunségui falá argumas palavra. Agóra há poco, eile vumitô sango. A jienti num sabi si u sango foi da língua deile, qui tá tudu cortada, o si foi di argum rasgo nos intérno du cuórpo deile. Eile tá tudu discunjuntado i machucadu. Eisse lugá paréci um açougui, in cada gaiola tiem arguém turturadu. Tiem hóra cajienti inté chóra di iscuitá os gemido duluridu dos martratados. Ieu num sabia qui ixistia um lugá iguar a eisse nu mundu.
Deixe um comentário