A influência portuguesa no Japão

Da embaixadadeportugal.jp

Curiosidades

Em 1543, os Portugueses chegaram à ilha de Tanegashima, sendo os primeiros europeus a estabelecerem contacto com o Japão. Durante o século XVI foi grande a influência portuguesa no país.

Os japoneses, curiosos e ávidos de conhecimento, no contacto com os portugueses, ganharam uma noção correcta da configuração do planeta, dos seus continentes, povos e oceanos. Passaram a ter contacto com diversos produtos e técnicas que até então desconheciam; enriqueceram a sua dieta alimentar; melhoraram as técnicas metalúrgicas, de construção naval e meios de navegação; deixaram-se seduzir pelas roupas earmaduras ocidentais; aprenderam novas línguas, como o português e o latim; adquiriram novas noções estéticas e diferentes estilos artísticos, a pintura a óleo, a matemática, a geografia, a engenharia, e amúsica; passaram a conhecer e a usar o relógio, o vidro, os espelhos e a lã; experimentaram um novo tipo de farmaceutica e medicina; conheceram um novo estilo urbanístico e importaram invenções revolucionárias como a espingarda, e com ela o uso da pólvora, e os óculos.

ALGUMAS PALAVRAS JAPONESAS DE ORIGEM PORTUGUESA

  • Bateren (padre)
  • Battera (bateira)
  • Bidoro (vidro)
  • Birodo (veludo)
  • Botan (botão)
  • Buranco (balanço)
  • Joro (jarro)
  • Juban (gibão)
  • Karuta (carta)
  • Kappa (capa)
  • Konpeito (confeito)
  • Kirisutan (cristão)
  • Oranda (Holanda)
  • Orugan (Orgão)
  • Pan (pão)
  • Shabon (sabão)
  • Tabako (tabaco)
  • Tempura (tempero ou têmpuras)

ALGUMAS PALAVRAS PORTUGUESAS DE ORIGEM JAPONESA

  • Biombo (byobu)
  • Catana (katana)
  • Caqui (Kaki)
  • Japoneira (ou Camélia – Tsubaki), uma das mais bonitas árvores dos jardins portugueses, é designada por japoneira, por ser uma espécie trazida do Japão no século XVI. Outra espécie de árvore existente em Portugal, nos Açores, trazida do Japão, é a Criptomeria ou Cedro Japonês.

INFLUÊNCIA PORTUGUESA NA GASTRONOMIA JAPONESA

  • Tempura (tempero ou têmpuras)
  • Kastera (pão-de-ló)
  • Konpeito (Confeito)
  • Keiran Somen (lit. fios de ovos de galinha – fios de ovos)
  • Aji no Namban zuke (carapaus alimados ou de escabeche)
  • Chiken Namban (Frango Namban – um tipo de frango panado)

… outras facetas da INFLUÊNCIA PORTUGUESA no Japão:

Em 1549, São Francisco Xavier chegou ao Japão ao serviço de Portugal para divulgar o Cristianismo no país.

Os Portugueses introduziram as armas de fogo (Teppo) no Japão, contribuindo assim para a unificação política do país, provocando a alteração das artes da guerra.

A roupa que os portugueses vestiam devia ter impressionado os japoneses do século XVI porque certos aspectos da indumentária lusa foram rapidamente adoptados no Japão. Ainda hoje não só existem as palavras como a influência do traje português da época em certas peças japonesas. A adopção do botão(butan) e o uso da capa e do gibão (juban no Japão, tipo de roupa interior, geralmente de cor branca, para usar debaixo do kimono) são disso exemplo.

Algumas das maiores fontes de divulgação da cultura ocidental foram as escolas e seminários  fundados pelos missionários jesuítas no Japão. Um grande número de japoneses convertidos, jovens e adultos aprenderam com os padres diversificados assuntos. Para além dos temas religiosos, do português e dolatim também estudavam música e pintura. Foi nos recintos educacionais dos jesuítas que a pintura à base de tinta de óleo e os instrumentos musicais ocidentais começaram a ser conhecidos e usados pelos japoneses.

Foram introduzidas no Japão, pelos portugueses ( em especial pelo Padre Diogo de Mesquita), novas espécies de animais e vegetais: FigueiraPereiraPessegueiroMarmeleiroOliveiraVideira (para produção do vinho das cerimónias religiosas cristãs) e o hábito de criação e consumo de animais domésticos, como por exemplo: a galinha, o pato, o coelho…

Luis de Almeida, foi o responsável pela introdução da medicina ocidental no Japão. Em Oita (Funai) foi fundado o primeiro hospital e ali realizou a primeira operação cirúrgica. Ainda hoje existe naquela cidade um hospital com o nome deste missionário. Também se deve a Luis de Almeida a criação do primeiro orfanato e a introdução do leite animal na alimentação infantil.

Foram também os missionários os responsáveis pela introdução da Tipografia. Em 1590 foi trazida para o Japão uma impressora com caracteres móveis. Os caracteres (blocos de madeira ou metal onde estão esculpidas ou fundidas as letras) também se passaram a produzir com caracteres japoneses e serviram para imprimir o primeiro dicionário de Japonês-Português (primeiro dicionário de japonês numa língua ocidental), as primeiras gramáticas de língua japonesa e trabalhos de carácter religioso. O primeiro livro em japonês a ser impresso foi “A Doutrina Cristã”, em 1591 em Amakusa (Kumamoto).

Em 1570 foi fundada a cidade de Nagasaki, com características únicas no panorama urbanístico do Japão. Embora o Japão seja bastante montanhoso, todas as cidades se estendem pelas poucas planícies existentes, com excepção de Nagasaki, uma cidade que nasceu das necessidades do comércio marítimo português, tendo sido a escolha da sua localização – uma baía profunda rodeada de montanhas – feita em função do seu porto.

“UNSUN KARUTA” 

As cartas de jogar foram introduzidas no Japão através do Comércio que se desenvolveu em meados do século XVI com Portugal.

As cartas que os marinheiros portugueses traziam, e com as quais se divertiam, tinham diversos desenhos e imagens coloridas, transformando-se numa atracção inédita para os japoneses da época.

Durante a Era Tensho (1573 até 1591) foi produzida em Kyushu, nomeadamente na região de Fukuoka uma versão japonesa destas cartas, à qual se deu o nome de “Carta Tensho”.

Contudo, com o aumento da utilização da “Carta Tensho” nos jogos a dinheiro, este jogo foi proibido em 1597.

Já em plena época Edo, uma nova versão da “Carta Tensho” foi elaborada, com regras mais complexas e novas imagens e desenhos, denominada Carta Unsun, composta por 75 peças.

Os nomes destas cartas (desenhos e imagens) ainda preservam fortes influências portuguesas.

Carta Unsun rapidamente se tornou popular em todo o território japonês. Porém, a implantação da Lei de Proibição Geral dos Jogos em 1787 fez esta tradição desaparecer quase por completo. Apenas no Município de Hitoyoshi, na Prefeitura de Kyushu, região cercada de montanhas, onde o jogo de Cartas Unsun não era praticado como jogo a dinheiro, esta tradição conseguiu ser preservada e até hoje transmitida de geração em geração.

OUTRAS  CURIOSIDADES

GP Bugatti (Auburn 851 Convertible) dos anos 30, propriedade  de Waldemar Fonseca Araújo (foto), nessa altura diplomata português em Tóquio, é uma importante peça da Colecção da Honda. Este automóvel sobreviveu à Segunda Guerra Mundial e pode ser visto  na Província de Tochigi, na fábrica de automóveis Honda.

O Bugatti de Waldemar Araújo, depois de ter sido reparado em Londres é actualmente peça da colecção daHonda Collection Hall

Luis Nassif

0 Comentário

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Você pode fazer o Jornal GGN ser cada vez melhor.

Apoie e faça parte desta caminhada para que ele se torne um veículo cada vez mais respeitado e forte.

Seja um apoiador