Cafezá na estrada – Catarina e Jariri, uma paixão sobre-humana.

Ixcumumgadu i mir veiz marditu! Sua mámãe num ti insinou qui num pódi falá palavrão na santa casa di deuso? Qui é pécado grosso i gravi, cáquí é lugá abenssuadu i sagradu? Ucê disonrrô a mórada di deuso. Córri pá cuzinha da sacrustia i lava éissa boca imunda treis veiz cum vinagri i sar, fazenu gargareju. I ia falanu anssim, quaisi gritanu i cudedu incóstadu na miacara. Caotra manu miimpurrava pá ieu i lavá a boca. I ieu sigurava u meodedo diluridu, qui pingava sango i pursava, puquê ieu tinha dadu a mauterlada bem na cara da zunha.
Intoncis u meosango freveu i purssô junto cacabessa du meo dedu. Ieu brequei eili i rétruquei:
Usior é qui tá mi ófendedo i ófendedo à de uso. Ieu num falei aquilo por gôsto, foi sem querê qui saiu da miaboca. Tudu uqui usior falô, ieu dou u avesso i visto na sua figura, puquê na mia num cabe, maisi na sua cai justinhu.
Eili, intonsis, miimpurrô mais fórti. Ieu dei u trocu i eile prancho nu chão i saiu córrenu, gritanu qui ieu quiria tóca fogo cofórfo na vistimenta deile.
Óia, somoço Cafezá, ieu tinha trabaiado duru duranti seis meises naquelas pórtas de quatro metru di artura.  Catei a madera bruta di lei i fiz delas uma iscultura plana, coisa qui pocos numundu cunségue fazê. Caprichei nus detales i in tudu. Inquantu ieu trabaiava, pensava nosfios coia tê, qui ieu ia léva eiles na missa todu dumingu i móstrá as pórta da Igreja co criei, qui vão ficá por mutios tiempos i tiempos ali móstradas. Éra pros meos fios tê orgúio do pai, padá bão exempro preles.
Ieu pricisava du pagamentu du meo sélviçu padá intrada numa casinha i podê casá ca Catarina da mia vida. Maisi u pai déla, fazenderu maisi rico da réjião, armô uma arapuca preu piá disisperadu, cavô um buracu liso prá me jogá pádentro. Nem délegadu, nem juizi, niem préfétiu, nada pudia majudá, eiles tava tudu amarradu co pai déla i faziam gôstu in sê cão deile. Canes dus infernus.
Causadilssu fui prócurá méo grandi amigo, o mestre Bódim da Vereda.
Siosior num cunhese, eile véve pértu da Vereda da Vaca Maréla, num casébrim nu mei du mato féchadu. Eile tem éissa arcunha purcausa da barbicha branca du quexo, qui vai inté u embigu deile. Cabilera branca armada, parécenu uma caxa di marimbomdu. Num tem a oreia déreita, i tumém num tem ozói isquerdu, qui fica lacradu, maisi iscórri uma rémela quele alimpa cum pédaço rasgadu di lençór. I é farso gago. I sócome sócado fruitas, foias i raizis darves, tómanu uns xá di pranta qui ninguém sabe u qui é. Ié onceru. Ié violero.
Si chega na morada deile cum mutio custu. Tem qui i béranu u rio, i tem trexo qui é priciso pulá nágua i nadá. Cuandu se incontra uma pédra in fórmatu di dabiliú, entra na mata i cumessa a gritá pa chamá o cachorrinho deile, o Cascatim. Eili aparece latino i si ségue eile qui ti vai conduzi nu mei do mato inté a casinha do donu, mestre Bódim.
Maisi tem qui sabê chamá u Cascatim. Tem qui chamá anssim:
– Cascatim, me léva prondi tá Bódim!
Se u sior num gritá exatamente anssim, Cascatim fica iscundido, achanu qui é jienti istranha, qui pódi sê pirigoso pu véi Bódim. I eile pódi atacá i ucê, danu carrerão, i uncê tê qui corrê ingastaianu na mata féchada inté chegá nu rio i pulá náguaçár.
Fui, intoncis, procura adjutório co mestre meu.
Eile mandô sentá, maisi só póde sentá nu chão, puquê a casa deile é quasi rédonda i só tem um fugão a lenha i a cama quele dorme, fórrada cum capim gurdura. De noite, as onça entra na casinha deile pá discança i durmi um poco, pértim du fugão quentim.
Contei tudu as mias doris, as mias mázélas cotava passanu na mia vida.
Eile ficô órvinu i mi falô, miôianô caquele zóio fundo:
– Cacacacar car carma! Ucê pré pré pré pré précisa ficá tronquili.
Eili, sior Cafezá, paréce qué gago, maisi num é não. Eili mecontô qui tem a lingua dóenti. Éila trava i dispois disimbésta a falá. Eili disse qui cuandu éira novo, tava cum fomi i catô um naco de quejo, ispetô num galfo i pôs no fogo paderretê i anssim ifcá maisi gostoso – eu tumém góstio di fazer uilsso. Maisi eili disse coquejo tava mei duru i demorô paderretê, cuandu eile foi por naboca, o açu do galfu, qui tava vermei di quenti, incostô nalingua deile i quêmô, saiu inté fumassa i formô uma bibôia qui inframô i acabô indurécenu a lingua deile, tadim.
(continua…)

Redação

0 Comentário

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Você pode fazer o Jornal GGN ser cada vez melhor.

Apoie e faça parte desta caminhada para que ele se torne um veículo cada vez mais respeitado e forte.

Seja um apoiador